|
浸潤新約五書的反猶文句 Anti-Jewish Words in NT Penta 五七六六年阿達爾月 新約五書指基督教新約中的頭五卷書:馬太福音、馬可福音、路加福音、約翰福音和使徒行傳。 NT Penta: The first five books (Matthew,
Mark, Luke, John and Acts) in the Christian New Testament.
是誰假借“耶穌”和他使徒的名義把這麼多反猶文句精密地編輯到了薄薄的新約五書之中呢? Can such anti-Jewish language be the "breathed word of G-d",
as many Christians believe the New Testament is, or the "inspired word
of G-d", as many other Christians believe? Can the New Testament, which
has led to the persecution and murder of millions of Jews throughout the
Common Era, truly be the breathed word of G-d, or be inspired by Him? Am I
ready to embrace this New Testament, which spouts hatred and lies against the
Jewish people, and accept it as part of my Bible?
馬太福音 Gospel of Matthew 3:7c The
Pharisees and Sadducees are called poisonous snakes 約翰看見許多法利賽人和撒都該人、也來受洗、就對他們說、毒蛇的種類、誰指示你們逃避將來的忿怒呢。 But when he saw many of the Pharisees
and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers,
who hath warned you to flee from the wrath to come? 12:34a The
Pharisees are called evil poisonous snakes 毒蛇的種類、你們既是惡人、怎能說出好話來呢.因為心裏所充滿的、口裏就說出來。 O generation of vipers, how can ye,
being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the
mouth speaketh. 15:3-9
Condemnation of the Pharisees for rejecting the commandments 耶穌回答說、你們為甚麼因著你們的遺傳、犯 神的誡命呢。 But he answered and said unto them, Why
do ye also transgress the commandment of God by your tradition? 神說、當孝敬父母.又說、咒駡父母的、必治死他。 For God commanded, saying, Honour thy
father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the
death. 你們倒說、無論何人對父母說、我所當奉給你的、已經作了供獻. But ye say, Whosoever shall say to his
father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited
by me; 他就可以不孝敬父母。這就是你們借著遺傳、廢了 神的誡命。 And honour not his father or his mother,
he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by
your tradition. 假冒為善的人哪、以賽亞指著你們說的預言、是不錯的.他說、 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy
of you, saying, 『這百姓用嘴唇尊敬我、心卻遠離我. This people draweth nigh unto me with
their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from
me. 他們將人的吩咐、當作道理教導人、所以拜我也是枉然。』 But in vain they do worship me, teaching
for doctrines the commandments of men. 15:12-14 The
Pharisees are called blind guides leading the blind 當時、門徒進前來對他說、法利賽人聽見這話、不服、你知道麼。〔不服原文作跌倒〕 Then came his disciples, and said unto
him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this
saying? 耶穌回答說、凡栽種的物、若不是我天父栽種的、必要拔出來。 But he answered and said, Every plant,
which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. 任憑他們吧.他們是瞎眼領路的.若是瞎子領瞎子、兩個人都要掉在坑裏。 Let them alone: they be blind leaders of
the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 16:6 Beware of
the yeast of the Pharisees and Sadducees 耶穌對他們說、你們要謹慎、防備法利賽人和撒都該人的酵。 Then Jesus said unto them, Take heed and
beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. 19:3-9 The
Pharisees are said to be hard-hearted 有法利賽人來試探耶穌說、人無論甚麼緣故、都可以休妻麼。 The Pharisees also came unto him,
tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his
wife for every cause? 耶穌回答說、那起初造人的、是造男造女、 And he answered and said unto them, Have
ye not read, that he which made them at the beginning made them male and
female, 並且說、『因此、人要離開父母、與妻子連合、二人成為一體。』這經你們沒有念過麼。 And said, For this cause shall a man
leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall
be one flesh? 既然如此、夫妻不再是兩個人、乃是一體的了.所以 神配合的、人不可分開。 Wherefore they are no more twain, but
one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. 法利賽人說、這樣、摩西為甚麼吩咐給妻子休書、就可以休他呢。 They say unto him, Why did Moses then
command to give a writing of divorcement, and to put her away? 耶穌說、摩西因為你們的心硬、所以許你們休妻.但起初並不是這樣。 He saith unto them, Moses because of the
hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the
beginning it was not so. 我告訴你們、凡休妻另娶的、若不是為淫亂的緣故、就是犯姦淫了、有人娶那被休的婦人、也是犯姦淫了。 And I say unto you, Whosoever shall put
away his wife, except it be for fornication, and shall marry another,
committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit
adultery. 19:28 The
disciples of Jesus will judge the twelve tribes of Israel 耶穌說、我實在告訴你們、你們這跟從我的人、到復興的時候、人子坐在他榮耀的寶座上、你們也要坐在十二個寶座上、審判以色列十二個支派。 And Jesus said unto them, Verily I say
unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of
man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve
thrones, judging the twelve tribes of Israel. 22:18c The
Pharisees are called hypocrites 耶穌看出他們的惡意、就說、假冒為善的人哪、為甚麼試探我. But Jesus perceived their wickedness,
and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? 23:13-36 The
scribes and Pharisees are repeatedly vilified as hypocrites 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們正當人前、把天國的門關了.自己不進去、正要進去的人、你們也不容他們進去。〔有古卷在此有〕 But woe unto you, scribes and Pharisees,
hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither
go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. 〔你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了因為你們侵吞寡婦的家產假意作很長的禱告所以要受更重的刑罰〕 Woe unto you, scribes and Pharisees,
hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long
prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們走遍洋海陸地、勾引一個人入教.既入了教、卻使他作地獄之子、比你們還加倍。 Woe unto you, scribes and Pharisees,
hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is
made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. 你們這瞎眼領路的有禍了.你們說、凡指著殿起誓的、這算不得甚麼.只是凡指著殿中金子起誓的、他就該謹守。 Woe unto you, ye blind guides, which
say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall
swear by the gold of the temple, he is a debtor! 你們這無知瞎眼的人哪、甚麼是大的、是金子呢、還是叫金子成聖的殿呢。 Ye fools and blind: for whether is
greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? 你們又說、凡指著壇起誓的、這算不得甚麼.只是凡指著壇上禮物起誓的、他就該謹守。 And, Whosoever shall swear by the altar,
it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is
guilty. 你們這瞎眼的人哪、甚麼是大的、是禮物呢、還是叫禮物成聖的壇呢。 Ye fools and blind: for whether is
greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? 所以人指著壇起誓、就是指著壇和壇上一切所有的起誓。 Whoso therefore shall swear by the
altar, sweareth by it, and by all things thereon. 人指著殿起誓、就是指著殿和那住在殿裏的起誓。 And whoso shall swear by the temple,
sweareth by it, and by him that dwelleth therein. 人指著天起誓、就是指著 神的寶座和那坐在上面的起誓。 And he that shall swear by heaven,
sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們將薄荷、茴香、芹菜、獻上十分之一.那律法上更重的事、就是公義、憐憫、信實、反倒不行了.這更重的是你們當行的、那也是不可不行的。 Woe unto you, scribes and Pharisees,
hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted
the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye
to have done, and not to leave the other undone. 你們這瞎眼領路的、蠓蟲你們就濾出來、駱駝你們倒吞下去。 Ye blind guides, which strain at a gnat,
and swallow a camel. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們洗淨杯盤的外面、裏面卻盛滿了勒索和放蕩。 Woe unto you, scribes and Pharisees,
hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but
within they are full of extortion and excess. 你這瞎眼的法利賽人、先洗淨杯盤的裏面、好叫外面也乾淨了。 Thou blind Pharisee, cleanse first that
which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean
also. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們好像粉飾的墳墓、外面好看、裏面卻裝滿了死人的骨頭、和一切的污穢。 Woe unto you, scribes and Pharisees,
hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear
beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all
uncleanness.
你們也是如此、在人前、外面顯出公義來、裏面卻裝滿了假善和不法的事。 Even so ye also outwardly appear
righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們建造先知的墳、修飾義人的墓、說、 Woe unto you, scribes and Pharisees,
hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the
sepulchres of the righteous, 若是我們在我們祖宗的時候、必不和他們同流先知的血。 And say, If we had been in the days of
our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the
prophets. 這就是你們自己證明、是殺害先知者的子孫了。 Wherefore ye be witnesses unto yourselves,
that ye are the children of them which killed the prophets. 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧。 Fill ye up then the measure of your
fathers. 你們這些蛇類、毒蛇之種阿、怎能逃脫地獄的刑罰呢。 Ye serpents, ye generation of vipers,
how can ye escape the damnation of hell? 所以我差遣先知和智慧人並文士、到你們這裏來.有的你們要殺害、要釘十字架.有的你們要在會堂裏鞭打、從這城追逼到那城. Wherefore, behold, I send unto you
prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and
crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute
them from city to city: 叫世上所流義人的血、都歸到你們身上.從義人亞伯的血起、直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。 That upon you may come all the righteous
blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of
Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. 我實在告訴你們、這一切的罪、都要歸到這世代了。 Verily I say unto you, All these things
shall come upon this generation. 23:38 The house
of Jerusalem is to be forsaken and desolate 看哪、你們的家成為荒場、留給你們。 Behold, your house is left unto you
desolate. 26:59-68 The
chief priests and council condemn Jesus as deserving death 祭司長和全公會、尋找假見證、控告耶穌、要治死他。 Now the chief priests, and elders, and
all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; 雖有好些人來作假見證、總得不著實據。末後有兩個人前來說、 But found none: yea, though many false
witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 這個人曾說、我能拆毀 神的殿、三日內又建造起來。 And said, This fellow said, I am able to
destroy the temple of God, and to build it in three days. 大祭司就站起來、對耶穌說、你甚麼都不回答麼.這些人作見證告你的是甚麼呢。 And the high priest arose, and said unto
him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? 耶穌卻不言語。大祭司對他說、我指著永生 神、叫你起誓告訴我們、你是 神的兒子基督不是。 But Jesus held his peace. And the high
priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou
tell us whether thou be the Christ, the Son of God. 耶穌對他說、你說的是.然而我告訴你們、後來你們要看見人子、坐在那權能者的右邊、駕著天上的雲降臨。 Jesus saith unto him, Thou hast said:
nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on
the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. 大祭司就撕開衣服說、他說了僭妄的話、我們何必再用見證人呢。這僭妄的話、現在你們都聽見了。 Then the high priest rent his clothes,
saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses?
behold, now ye have heard his blasphemy. 你們的意見如何.他們回答說、他是該死的。 What think ye? They answered and said,
He is guilty of death. 他們就吐唾沫在他臉上、用拳頭打他.也有用手掌打他的、說、 Then did they spit in his face, and
buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, 基督阿、你是先知、告訴我們打你的是誰。 Saying, Prophesy unto us, thou Christ,
Who is he that smote thee? 27:1-26 The
people demand that Jesus, not Barabbas, be crucified 到了早晨、眾祭司長和民間的長老、大家商議、要治死耶穌。 When the morning was come, all the chief
priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to
death: 就把他捆綁解去交給巡撫彼拉多。 And when they had bound him, they led
him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor. 這時候、賣耶穌的猶大、看見耶穌已經定了罪、就後悔、把那三十塊錢、拿回來給祭司長和長老說、 Then Judas, which had betrayed him, when
he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty
pieces of silver to the chief priests and elders, 我賣了無辜之人的血、是有罪了。他們說、那與我們有甚麼相干.你自己承當吧。 Saying, I have sinned in that I have
betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to
that. 猶大就把那銀錢丟在殿裏、出去吊死了。 And he cast down the pieces of silver in
the temple, and departed, and went and hanged himself. 祭司長拾起銀錢來說、這是血價、不可放在庫裏。 And the chief priests took the silver
pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because
it is the price of blood. 他們商議、就用那銀錢買了窯戶的一塊田、為要埋葬外鄉人。 And they took counsel, and bought with
them the potter's field, to bury strangers in. 所以那塊田、直到今日還叫作血田。 Wherefore that field was called, The
field of blood, unto this day. 這就應了先知耶利米的話、說、『他們用那三十塊錢、就是被估定之人的價錢、是以色列人中所估定的、 Then was fulfilled that which was spoken
by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the
price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; 買了窯戶的一塊田.這是照著主所吩咐我的。』 And gave them for the potter's field, as
the Lord appointed me. 耶穌站在巡撫面前、巡撫問他說、你是猶太人的王麼。耶穌說、你說的是。 And Jesus stood before the governor: and
the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said
unto him, Thou sayest. 他被祭司長和長老控告的時候、甚麼都不回答。 And when he was accused of the chief
priests and elders, he answered nothing. 彼拉多就對他說、他們作見證、告你這麼多的事、你沒有聽見麼。 Then said Pilate unto him, Hearest thou
not how many things they witness against thee? 耶穌仍不回答、連一句話也不說、以致巡撫甚覺希奇。 And he answered him to never a word;
insomuch that the governor marvelled greatly. 巡撫有一個常例、每逢這節期、隨眾人所要的、釋放一個囚犯給他們。 Now at that feast the governor was wont
to release unto the people a prisoner, whom they would. 當時、有一個出名的囚犯叫巴拉巴。 And they had then a notable prisoner,
called Barabbas. 眾人聚集的時候、彼拉多就對他們說、你們要我釋放那一個給你們.是巴拉巴呢、是稱為基督的耶穌呢。 Therefore when they were gathered
together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you?
Barabbas, or Jesus which is called Christ? 巡撫原知道、他們是因為嫉妒才把他解了來。 For he knew that for envy they had
delivered him. 正坐堂的時候、他的夫人打發人來說、這義人的事、你一點不可管.因為我今天在夢中、為他受了許多的苦。 When he was set down on the judgment
seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just
man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. 祭司長和長老、挑唆眾人、求釋放巴拉巴、除滅耶穌。 But the chief priests and elders
persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus. 巡撫對眾人說、這兩個人、你們要我釋放那一個給你們呢。他們說、巴拉巴。 The governor answered and said unto
them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said,
Barabbas. 彼拉多說、這樣、那稱為基督的耶穌、我怎麼辦他呢.他們都說、把他釘十字架。 Pilate saith unto them, What shall I do
then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be
crucified. 巡撫說、為甚麼呢、他作了甚麼惡事呢。他們便極力的喊著說、把他釘十字架。 And the governor said, Why, what evil
hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. 彼拉多見說也無濟於事、反要生亂、就拿水在眾人面前洗手、說、流這義人的血、罪不在我、你們承當吧。 When Pilate saw that he could prevail
nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his
hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just
person: see ye to it. 眾人都回答說、他的血歸到我們、和我們的子孫身上。 Then answered all the people, and said, His
blood be on us, and on our children. 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們、把耶穌鞭打了、交給人釘十字架。 27:62-66 The
chief priests and Pharisees request a guard at Jesus' tomb 次日、就是預備日的第二天、祭司長和法利賽人聚集、來見彼拉多、說、 Now the next day, that followed the day
of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto
Pilate, 大人、我們記得那誘惑人的、還活著的時候、曾說、三日後我要復活。 Saying, Sir, we remember that that
deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. 因此、請吩咐人將墳墓把守妥當、直到第三日.恐怕他的門徒來把他偷了去、就告訴百姓說、他從死裏復活了.這樣、那後來的迷惑、比先前的更利害了。 Command therefore that the sepulchre be
made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal
him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last
error shall be worse than the first. 彼拉多說、你們有看守的兵.去吧、盡你們所能的、把守妥當。 Pilate said unto them, Ye have a watch:
go your way, make it as sure as ye can. 他們就帶著看守的兵同去、封了石頭、將墳墓把守妥當。 28:4 The guards
tremble and become like dead when the angel appears 看守的人、就因他嚇得渾身亂戰、甚至和死人一樣。 |