|
浸润新约五书的反犹文句 Anti-Jewish Words in NT Penta 五七六六年阿达尔月 新约五书指基督教新约中的头五卷书:马太福音、马可福音、路加福音、约翰福音和使徒行传。 NT Penta:
The first five books (Matthew, Mark, Luke, John and Acts) in the Christian
New Testament.
是谁假借“耶稣”和他使徒的名义把这么多反犹文句精密地编辑到了薄薄的新约五书之中呢?是谁以“圣灵”的名义把这样的新约称作“神的话”呢?是谁用各种方式要我们无条件信奉这样的“圣书”呢?是谁? Can such anti-Jewish language be the "breathed word of G-d", as many Christians believe the New Testament is, or the "inspired word of G-d", as many other Christians believe? Can the New Testament, which has led to the persecution and murder of millions of Jews throughout the Common Era, truly be the breathed word of G-d, or be inspired by Him? Am I ready to embrace this New Testament, which spouts hatred and lies against the Jewish people, and accept it as part of my Bible?
马太福音 Gospel of Matthew 3: 约翰看见许多法利赛人和撒都该人、也来受洗、就对他们说、毒蛇的种类、谁指示你们逃避将来的忿怒呢。 But when he
saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto
them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to
come? 12: 毒蛇的种类、你们既是恶人、怎能说出好话来呢.因为心里所充满的、口里就说出来。 O generation
of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the
abundance of the heart the mouth speaketh. 15:3-9
Condemnation of the Pharisees for rejecting the commandments 耶稣回答说、你们为甚么因着你们的遗传、犯 神的诫命呢。 But he
answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God
by your tradition? 神说、当孝敬父母.又说、咒骂父母的、必治死他。 For God
commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father
or mother, let him die the death. 你们倒说、无论何人对父母说、我所当奉给你的、已经作了供献. But ye say, Whosoever
shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou
mightest be profited by me; 他就可以不孝敬父母。这就是你们借着遗传、废了 神的诫命。 And honour
not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the
commandment of God of none effect by your tradition. 假冒为善的人哪、以赛亚指着你们说的预言、是不错的.他说、 Ye
hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, 『这百姓用嘴唇尊敬我、心却远离我. This people
draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but
their heart is far from me. 他们将人的吩咐、当作道理教导人、所以拜我也是枉然。』 But in vain
they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. 15:12-14
The Pharisees are called blind guides leading the blind 当时、门徒进前来对他说、法利赛人听见这话、不服、你知道么。〔不服原文作跌倒〕 Then came
his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were
offended, after they heard this saying? 耶稣回答说、凡栽种的物、若不是我天父栽种的、必要拔出来。 But he
answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted,
shall be rooted up. 任凭他们吧.他们是瞎眼领路的.若是瞎子领瞎子、两个人都要掉在坑里。 Let them
alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind,
both shall fall into the ditch. 16:6
Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees 耶稣对他们说、你们要谨慎、防备法利赛人和撒都该人的酵。 Then Jesus
said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of
the Sadducees. 19:3-9
The Pharisees are said to be hard-hearted 有法利赛人来试探耶稣说、人无论甚么缘故、都可以休妻么。 The
Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful
for a man to put away his wife for every cause? 耶稣回答说、那起初造人的、是造男造女、 And he
answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the
beginning made them male and female, 并且说、『因此、人要离开父母、与妻子连合、二人成为一体。』这经你们没有念过么。 And said, For
this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife:
and they twain shall be one flesh? 既然如此、夫妻不再是两个人、乃是一体的了.所以 神配合的、人不可分开。 Wherefore
they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined
together, let not man put asunder. 法利赛人说、这样、摩西为甚么吩咐给妻子休书、就可以休他呢。 They say
unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to
put her away? 耶稣说、摩西因为你们的心硬、所以许你们休妻.但起初并不是这样。 He saith
unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put
away your wives: but from the beginning it was not so. 我告诉你们、凡休妻另娶的、若不是为淫乱的缘故、就是犯奸淫了、有人娶那被休的妇人、也是犯奸淫了。 And I say
unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication,
and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is
put away doth commit adultery. 19:28 The
disciples of Jesus will judge the twelve tribes of 耶稣说、我实在告诉你们、你们这跟从我的人、到复兴的时候、人子坐在他荣耀的宝座上、你们也要坐在十二个宝座上、审判以色列十二个支派。 And Jesus
said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the
regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye
also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of 22: 耶稣看出他们的恶意、就说、假冒为善的人哪、为甚么试探我. But Jesus
perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? 23:13-36
The scribes and Pharisees are repeatedly vilified as hypocrites 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了.因为你们正当人前、把天国的门关了.自己不进去、正要进去的人、你们也不容他们进去。〔有古卷在此有〕 But woe unto
you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven
against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are
entering to go in. 〔你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了因为你们侵吞寡妇的家产假意作很长的祷告所以要受更重的刑罚〕 Woe unto
you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for
a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater
damnation. 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了.因为你们走遍洋海陆地、勾引一个人入教.既入了教、却使他作地狱之子、比你们还加倍。 Woe unto
you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make
one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of
hell than yourselves. 你们这瞎眼领路的有祸了.你们说、凡指着殿起誓的、这算不得甚么.只是凡指着殿中金子起誓的、他就该谨守。 Woe unto
you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is
nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
你们这无知瞎眼的人哪、甚么是大的、是金子呢、还是叫金子成圣的殿呢。 Ye fools and
blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the
gold? 你们又说、凡指着坛起誓的、这算不得甚么.只是凡指着坛上礼物起誓的、他就该谨守。 And,
Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by
the gift that is upon it, he is guilty. 你们这瞎眼的人哪、甚么是大的、是礼物呢、还是叫礼物成圣的坛呢。 Ye fools and
blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the
gift? 所以人指着坛起誓、就是指着坛和坛上一切所有的起誓。 Whoso
therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things
thereon. 人指着殿起誓、就是指着殿和那住在殿里的起誓。 And whoso
shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. 人指着天起誓、就是指着 神的宝座和那坐在上面的起誓。 And he that
shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth
thereon. 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了.因为你们将薄荷、茴香、芹菜、献上十分之一.那律法上更重的事、就是公义、怜悯、信实、反倒不行了.这更重的是你们当行的、那也是不可不行的。 Woe unto
you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise
and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment,
mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other
undone. 你们这瞎眼领路的、蠓虫你们就滤出来、骆驼你们倒吞下去。 Ye blind
guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了.因为你们洗净杯盘的外面、里面却盛满了勒索和放荡。 Woe unto
you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the
cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 你这瞎眼的法利赛人、先洗净杯盘的里面、好叫外面也干净了。 Thou blind
Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the
outside of them may be clean also. 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了.因为你们好像粉饰的坟墓、外面好看、里面却装满了死人的骨头、和一切的污秽。 Woe unto
you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres,
which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's
bones, and of all uncleanness. 你们也是如此、在人前、外面显出公义来、里面却装满了假善和不法的事。 Even so ye
also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy
and iniquity. 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了.因为你们建造先知的坟、修饰义人的墓、说、 Woe unto
you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the
prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, 若是我们在我们祖宗的时候、必不和他们同流先知的血。 And say, If we
had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with
them in the blood of the prophets. 这就是你们自己证明、是杀害先知者的子孙了。 Wherefore ye
be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed
the prophets. 你们去充满你们祖宗的恶贯吧。 Fill ye up
then the measure of your fathers. 你们这些蛇类、毒蛇之种阿、怎能逃脱地狱的刑罚呢。 Ye serpents,
ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? 所以我差遣先知和智慧人并文士、到你们这里来.有的你们要杀害、要钉十字架.有的你们要在会堂里鞭打、从这城追逼到那城. Wherefore,
behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them
ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your
synagogues, and persecute them from city to city: 叫世上所流义人的血、都归到你们身上.从义人亚伯的血起、直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。 That upon you
may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of
righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew
between the temple and the altar. 我实在告诉你们、这一切的罪、都要归到这世代了。 Verily I say
unto you, All these things shall come upon this generation. 23:38 The
house of 看哪、你们的家成为荒场、留给你们。 Behold, your
house is left unto you desolate. 26:59-68
The chief priests and council condemn Jesus as deserving death 祭司长和全公会、寻找假见证、控告耶稣、要治死他。 Now the
chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against
Jesus, to put him to death; 虽有好些人来作假见证、总得不着实据。末后有两个人前来说、 But found
none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last
came two false witnesses, 这个人曾说、我能拆毁 神的殿、三日内又建造起来。 And said,
This fellow said, I am able to destroy the 大祭司就站起来、对耶稣说、你甚么都不回答么.这些人作见证告你的是甚么呢。 And the high
priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which
these witness against thee? 耶稣却不言语。大祭司对他说、我指着永生 神、叫你起誓告诉我们、你是 神的儿子基督不是。 But Jesus
held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee
by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of
God. 耶稣对他说、你说的是.然而我告诉你们、后来你们要看见人子、坐在那权能者的右边、驾着天上的云降临。 Jesus saith
unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see
the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds
of heaven. 大祭司就撕开衣服说、他说了僭妄的话、我们何必再用见证人呢。这僭妄的话、现在你们都听见了。 Then the
high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further
need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. 你们的意见如何.他们回答说、他是该死的。 What think
ye? They answered and said, He is guilty of death. 他们就吐唾沫在他脸上、用拳头打他.也有用手掌打他的、说、 Then did
they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms
of their hands, 基督阿、你是先知、告诉我们打你的是谁。 Saying,
Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? 27:1-26
The people demand that Jesus, not Barabbas, be crucified 到了早晨、众祭司长和民间的长老、大家商议、要治死耶稣。 When the
morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel
against Jesus to put him to death: 就把他捆绑解去交给巡抚彼拉多。 And when
they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate
the governor. 这时候、卖耶稣的犹大、看见耶稣已经定了罪、就后悔、把那三十块钱、拿回来给祭司长和长老说、 Then Judas,
which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself,
and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and
elders, 我卖了无辜之人的血、是有罪了。他们说、那与我们有甚么相干.你自己承当吧。 Saying, I
have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What
is that to us? see thou to that. 犹大就把那银钱丢在殿里、出去吊死了。 And he cast down
the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged
himself. 祭司长拾起银钱来说、这是血价、不可放在库里。 And the
chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put
them into the treasury, because it is the price of blood. 他们商议、就用那银钱买了窑户的一块田、为要埋葬外乡人。 And they
took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. 所以那块田、直到今日还叫作血田。 Wherefore
that field was called, The field of blood, unto this day. 这就应了先知耶利米的话、说、『他们用那三十块钱、就是被估定之人的价钱、是以色列人中所估定的、 Then was
fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took
the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of
the children of 买了窑户的一块田.这是照着主所吩咐我的。』 And gave
them for the potter's field, as the Lord appointed me. 耶稣站在巡抚面前、巡抚问他说、你是犹太人的王么。耶稣说、你说的是。 And Jesus
stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the
King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest. 他被祭司长和长老控告的时候、甚么都不回答。 And when he
was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. 彼拉多就对他说、他们作见证、告你这么多的事、你没有听见么。 Then said
Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? 耶稣仍不回答、连一句话也不说、以致巡抚甚觉希奇。 And he
answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly. 巡抚有一个常例、每逢这节期、随众人所要的、释放一个囚犯给他们。 Now at that
feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they
would. 当时、有一个出名的囚犯叫巴拉巴。 And they had
then a notable prisoner, called Barabbas. 众人聚集的时候、彼拉多就对他们说、你们要我释放那一个给你们.是巴拉巴呢、是称为基督的耶稣呢。 Therefore
when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I
release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? 巡抚原知道、他们是因为嫉妒才把他解了来。 For he knew
that for envy they had delivered him. 正坐堂的时候、他的夫人打发人来说、这义人的事、你一点不可管.因为我今天在梦中、为他受了许多的苦。 When he was
set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou
nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in
a dream because of him. 祭司长和长老、挑唆众人、求释放巴拉巴、除灭耶稣。 But the
chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask
Barabbas, and destroy Jesus. 巡抚对众人说、这两个人、你们要我释放那一个给你们呢。他们说、巴拉巴。 The governor
answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto
you? They said, Barabbas. 彼拉多说、这样、那称为基督的耶稣、我怎么办他呢.他们都说、把他钉十字架。 Pilate saith
unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all
say unto him, Let him be crucified. 巡抚说、为甚么呢、他作了甚么恶事呢。他们便极力的喊着说、把他钉十字架。 And the governor
said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let
him be crucified. 彼拉多见说也无济于事、反要生乱、就拿水在众人面前洗手、说、流这义人的血、罪不在我、你们承当吧。 When Pilate
saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took
water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of
the blood of this just person: see ye to it. 众人都回答说、他的血归到我们、和我们的子孙身上。 Then
answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. 于是彼拉多释放巴拉巴给他们、把耶稣鞭打了、交给人钉十字架。 27:62-66
The chief priests and Pharisees request a guard at Jesus' tomb 次日、就是预备日的第二天、祭司长和法利赛人聚集、来见彼拉多、说、 Now the next
day, that followed the day of the preparation, the chief priests and
Pharisees came together unto Pilate, 大人、我们记得那诱惑人的、还活着的时候、曾说、三日后我要复活。 Saying, Sir,
we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days
I will rise again. 因此、请吩咐人将坟墓把守妥当、直到第三日.恐怕他的门徒来把他偷了去、就告诉百姓说、他从死里复活了.这样、那后来的迷惑、比先前的更利害了。 Command
therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his
disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is
risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. 彼拉多说、你们有看守的兵.去吧、尽你们所能的、把守妥当。 Pilate said
unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. 他们就带着看守的兵同去、封了石头、将坟墓把守妥当。 28:4 The
guards tremble and become like dead when the angel appears 看守的人、就因他吓得浑身乱战、甚至和死人一样。 And for fear
of him the keepers did shake, and became as dead men. 28:11-15 The
chief priest bribe the guards to lie about their actions 他们去的时候、看守的兵、有几个进城去、将所经历的事、都报给祭司长。 Now when
they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed
unto the chief priests all the things that were done. 祭司长和长老聚集商议、就拿许多银钱给兵丁说、 And when
they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large
money unto the soldiers, 你们要这样说、夜间我们睡觉的时候、他的门徒来把他偷去了。 Saying, Say
ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. 倘若这话被巡抚听见、有我们劝他、保你们无事。 And if this
come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. 兵丁受了银钱、就照所嘱咐他们的去行.这话就传说在犹太人中间、直到今日。 So they took
the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported
among the Jews until this day. 马可福音 Gospel of Mark 3:6 The Pharisees are said to have begun to
plan to destroy Jesus 法利赛人出去、同希律一党的人商议、怎样可以除灭耶稣。 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the
Herodians against him, how they might destroy him. 7:6-13 Condemnation of the Pharisees for
rejecting the commandments 耶稣说、以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言、是不错的、如经上说、『这百姓用嘴唇尊敬我、心却远离我。 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you
hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but
their heart is far from me. 他们将人的吩咐、当作道理教导人、所以拜我也是枉然。』 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the
commandments of men. 你们是离弃 神的诫命、拘守人的遗传。 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men,
as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. 又说、你们诚然是废弃 神的诫命、要守自己的遗传。 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God,
that ye may keep your own tradition. 摩西说、『当孝敬父母。』又说、『咒骂父母的、必治死他。』 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth
father or mother, let him die the death: 你们倒说、人若对父母说、我所当奉给你的、已经作了各耳板(各耳板、就是供献的意思) But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban,
that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he
shall be free. 以后你们就不容他再奉养父母. And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; 这就是你们承接遗传、废了 神的道.你们还作许多这样的事。 Making the word of God of none effect through your tradition, which
ye have delivered: and many such like things do ye. 8:15 Beware of the yeast of the Pharisees 耶稣嘱咐他们说、你们要谨慎、防备法利赛人的酵、和希律的酵。 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the
Pharisees, and of the leaven of Herod. 10:2-5 The Pharisees are said to be hard-hearted |